Lady Chatterly's Lover (Chinese Translation): Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 15: Line 15:
'''Location:''' China
'''Location:''' China


'''Description of Artwork:''' Lady Chatterly's Lover," by D.H. Lawrence first translated into Chinese by Rao Shu-yi in 1936.
'''Description of Artwork:''' ''Lady Chatterly's Lover'', by D.H. Lawrence first translated into Chinese by Rao Shu-yi in 1936.


'''The Incident:''' In December of 1986 Hunan People's Press challenged Chinese censors with the publication of D.H. Lawrence's ''Lady Chatterly's Lover''. The initial plan was to publish the book for an access-limited distribution. They believed that, "An access limited edition or 'internal circulation' might grant some element of safety, as the readership would be limited to an elitist circle of people above a certain rank who are supposedly less likely to be corrupted than other members of the public."  This decision,(which later changed, opening up the distribution to a wider audience) was a safeguard against pressures from the Ministry of Culture, who had issued a report in July of 1985 denouncing 'flooding of the market by unhealthy, obscene and violence-promoting publications.'
'''The Incident:''' In December of 1986 Hunan People's Press challenged Chinese censors with the publication of D.H. Lawrence's ''Lady Chatterly's Lover''. The initial plan was to publish the book for an access-limited distribution. They believed that, "An access limited edition or 'internal circulation' might grant some element of safety, as the readership would be limited to an elitist circle of people above a certain rank who are supposedly less likely to be corrupted than other members of the public."  This decision,(which later changed, opening up the distribution to a wider audience) was a safeguard against pressures from the Ministry of Culture, who had issued a report in July of 1985 denouncing 'flooding of the market by unhealthy, obscene and violence-promoting publications.'
892

edits